法顯的身后留下了一個(gè)謎團(tuán):那就是,這個(gè)漂流百日才到達(dá)的“耶婆提國(guó)”究竟是什么地方?1761年,法國(guó)歷史學(xué)家歧尼在法國(guó)文史學(xué)院曾提出《中國(guó)人沿美洲海岸航行和居住》的論文。以此為開端,在此后100余年里,西方各國(guó)歷史學(xué)家先后發(fā)表了30多種論著,研究中國(guó)人是否在哥倫布之前到達(dá)過美洲,但討論的焦點(diǎn)是晚于法顯的梁代僧人慧深是否到過美洲。由于長(zhǎng)期閉關(guān)鎖國(guó),西方史學(xué)界的這場(chǎng)大討論在中國(guó)沒有引起過絲毫反響。1863年,法國(guó)學(xué)者阿貝爾•雷米薩翻譯的法文版《法顯傳》在法國(guó)出版。1869年,英國(guó)學(xué)者薩繆•比爾又將《法顯傳》譯成英文在倫敦出版。1886年,《法顯傳》的另一個(gè)英文譯本由詹姆斯•萊治翻譯出版。西方由此知道了法顯的名字。
從19世紀(jì)末期開始,圍繞法顯到達(dá)的“耶提婆國(guó)”是什么地方,研究人員先后提出了50多種觀點(diǎn)�!斗@傳》英文版的譯者薩繆•比爾根據(jù)“對(duì)音法”,在印度梵文中發(fā)現(xiàn)了一個(gè)與“耶提婆”發(fā)音相近的地名“雅洼打帕”,然后再拿“雅洼打帕”去套法顯可能經(jīng)過的地方,認(rèn)定“耶提婆國(guó)”應(yīng)該是今印尼的爪哇。比爾的研究方法和觀點(diǎn)得到了以后學(xué)者的認(rèn)同。但若將“耶提婆國(guó)”確認(rèn)為爪哇,則有一個(gè)問題是難以解釋的:由斯里蘭卡漂流到1000多海里外的爪哇或加里曼丹只需十幾天的航程,而在法顯的《佛國(guó)記》中記錄的萬里之遙的“耶提婆國(guó)”卻東航了3個(gè)半月。
更多文章: